都2026年了,西方國(guó)家對(duì)亞洲人的刻板印象竟然還是這樣。
![]()
最近有部劇《穿普拉達(dá)的女王2》刻意丑化亞洲人。
在外網(wǎng),中日韓三國(guó)網(wǎng)友聯(lián)合炮轟也是少見的盛況。
![]()
這種片子你們說還能沖五一票冠嗎?
![]()
這部劇所有人都精致穿搭是一部時(shí)尚職場(chǎng)劇,幾乎全是高個(gè)子美女。
偏偏把這個(gè)來自亞洲女演員打扮成最土氣的樣子,格子衫扣到嗓子眼,看著就像是來自鄉(xiāng)下的。
土包子
![]()
個(gè)子矮、眼睛小,標(biāo)準(zhǔn)的刻板印象。
她總是一副“傻白甜”的笑臉,性格自卑、內(nèi)向,不會(huì)社交,還特別粘人,活脫脫就是白人女生身邊的小跟班。
她自己說是“耶魯大學(xué)”畢業(yè)的,成績(jī)好,還是女高音領(lǐng)唱,聽起來挺多才多藝。
但一跟白人在一起,就覺得自己處處不如人,矮人一截,最后還被人家嫌棄。
![]()
而那個(gè)白人女生呢,個(gè)子一米七多,再踩個(gè)大高跟鞋,導(dǎo)演還特意安排一個(gè)一米五的亞裔女助理站她旁邊。
你說這不是故意的,誰信啊?這也太巧了吧?
這種安排就差直接告訴你:
你們?nèi)A人成績(jī)好又怎樣?還不是自卑、內(nèi)向、死板,不敢大聲說話。在白人面前,你們就是低人一等,得跪舔、得卑躬屈膝。
![]()
而她的名字叫“chin chou”。
而“Ching Chong”一詞源于19世紀(jì)的美國(guó)排華運(yùn)動(dòng),是白人用來刻意模仿、嘲笑華人英語(yǔ)口音和中文聲調(diào)的侮辱性詞匯。
這兩個(gè)詞有多像我相信大家都聽得出來。
![]()
沒想到這么多年過去了,好萊塢直接把這話塞到電影里丟到我們臉上了。
這是對(duì)中國(guó)人最直接、最明顯的歧視,是要比“瞇瞇眼”還惡劣的表達(dá),沒有任何模糊或者解釋的余地。
不僅是讀音,就連寫的都很像,這點(diǎn)應(yīng)該沒法洗吧。
![]()
身高差,矮小,穿著打扮土氣,名字還擦邊歧視稱呼,怎么就這么巧的都落在一個(gè)亞裔角色身上了
很多網(wǎng)友看的都非常生氣,紛紛指責(zé)這是嘲笑華人,貶低華人語(yǔ)言和身份。
![]()
他們加個(gè)亞裔角色進(jìn)來,就是想討好中國(guó)觀眾,好賺咱們的錢。
可問題是,這個(gè)角色從頭到腳都透著西方人對(duì)亞洲人的那種偏見和傲慢。要是編劇是故意搞出這種“ching chong”式的丑化角色,那就更惡心了,一邊想從你口袋里掏錢,一邊還要惡心你、羞辱你。
在他們眼里,亞裔就該是瞇瞇眼、數(shù)學(xué)好、沒什么性魅力、給白人當(dāng)跟班的小配角。
說到底,這就是赤裸裸的歧視。
還有人說這可能就是現(xiàn)在華裔在美國(guó)的現(xiàn)狀,在白人面前極度自卑,沒有獨(dú)立人格。
可能在美國(guó)確實(shí)有很多這樣的人,咱們也管不著這是人家自己的選擇。
但是刻意拍到電影里讓全世界的人看到,這就很惡心了,打擊的不僅僅是那些人,也目的性極強(qiáng)。
別人把這個(gè)電影看完了,就會(huì)形成一種對(duì)亞裔的刻板印象。
![]()
好萊塢就是這樣惡心,有些人搞種族刻板印象,不會(huì)明著說“我就是歧視你”,而是打著“平等、多元”的旗號(hào)。
比如在電影里故意放幾個(gè)所謂的“多元”角色,然后告訴你:
“你看,人的長(zhǎng)相、性格本來就是多種多樣的嘛,有點(diǎn)小差別很正常,各有各的美,大家都是上帝的孩子,每種美都應(yīng)該被看見、被認(rèn)可。”
但問題在哪呢?在他們那套邏輯里,白人負(fù)責(zé)“正常的美”,而其他種族的人,只配負(fù)責(zé)“多元化”。
最讓我失望的是,這種電影居然通過了審核,能在大陸公映,甚至跑到上海做宣傳。
文化尊重是底線。想賺全球票房,就別搞種族冒犯——這樣的作品,不配被中國(guó)觀眾買單。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.