一位韓國網友發了條挺沖的帖子。大意是中國人憑什么不承認漢字是韓國發明的,鐵證都擺在那兒了。
評論區一下子熱鬧起來,中日網友輪番上陣理論。這種說法這幾年其實聽過不止一次,但每回冒出來還是讓人覺得新鮮。
![]()
![]()
另一類更具體,一枚刻著"賢山扈力印"的青銅官印。有韓國網友拿著這枚古印特別激動,覺得這就是幾千年前韓國先民已經在用漢字、甚至參與造字的硬證據。
可家里有這東西,跟這東西是自家發明,完全兩碼事。帖子底下,各國網友的反駁來得很快。
一位日本網友翻了考證資料,指出"賢山"其實是中國河南的一處歷史地名,春秋戰國時期就有記載。一位印度網友半開玩笑回了句,照這邏輯,是不是下一步要喊河南也是韓國的。
![]()
河南安陽殷墟出土了大約十六萬片甲骨,上面記錄著商代的祭祀、戰爭、農耕、天氣,連王室生孩子做夢都刻在上面。這些龜甲獸骨被學者稱作漢字研究的"活化石"。
![]()
![]()
只剩漢字活到了今天,還在十幾億人手里每天使用。漢字向外傳播的時間也很早。
![]()
![]()
![]()
韓國人在漢字基礎上確實做過本土化的活兒。除了直接借用的漢字詞,還形成了一批本土化的漢源詞,比如"南男北女""溫突"(韓式暖炕),近些年還冒出"gang牌""攜帶phone"這種英韓混搭。
這些都屬于使用者的二次加工,跟"發明"是兩回事。買了套房子重新裝修一遍,并不能宣布這套房子是自己建的。
![]()
類似的尷尬還在飯桌上。韓國國民美食泡菜,源頭可以追到中國先秦《詩經》里的"菹",三國時期已經有相對成型的腌漬工藝。
![]()
更現實的一面是,韓國市面上很大一部分泡菜原料和成品依賴從中國山東進口。朝鮮半島傳統服飾韓服,形制變化深受唐朝和明朝漢服影響,史料里有明確的賞賜冠服記載。
![]()
韓國嶺南大學陳賢教授做過一項調查。結果顯示韓國大學生學漢語詞匯主要靠"意義決策策略"和"記憶策略"。
![]()
反對派的理由也很堅決,漢字學習負擔重,跟民族獨立意識沖突。兩邊吵了幾十年,到現在沒吵出結果。
![]()
聊到這兒,安陽殷墟那些甲骨依舊躺在玻璃柜里。三千多年前的契刻線條,墨色早就褪了,但每一道刻痕還在原地。它們不發聲,也用不著發聲。
能寫、愛寫、寫得好的人,自然就是真正的傳承者。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.