![]()
在悉尼生活了3年的華人小劉,到現(xiàn)在還有一個(gè)未解之謎這里的路名, 簡(jiǎn)直就跟外星人起的似的,
剛過(guò)來(lái)那時(shí)候,他拿著導(dǎo)航找一家餐館,地圖上顯示得拐進(jìn)一條叫「Mullumbimby」的小巷,他在巷口站著念了三遍,都沒(méi)記住這個(gè)名字, 好不容易找到地方,跟當(dāng)?shù)嘏笥驯г梗高@名字到底是什么意思」
朋友笑著說(shuō),「是原住民的詞匯,大概意思是‘小圓丘’」
小劉就更迷糊了
一條城市里平平常常的巷子,用幾千年前原住民描述地形的詞來(lái)命名, 這種做法,在國(guó)內(nèi)根本沒(méi)法想象。
后來(lái),他發(fā)現(xiàn)自己挺幼稚的,悉尼類(lèi)似的小巷到處都有,Tuggerah、WaggaWagga、Coorparoo……還有一個(gè)巷子直接叫Uluru也就是烏魯魯, 那可是原住民心里最神圣的巨石,就直接在一條不顯眼的小巷口。
有一陣子,小劉覺(jué)得這太荒唐了,你想想, 國(guó)內(nèi)某條胡同叫泰山胡同,要不叫珠穆朗瑪巷,聽(tīng)著就跟開(kāi)玩笑似的。
可本地人早就都習(xí)慣了
在他們那兒,這不算是找新鮮,就是平常的事,孩子們從小就在這些名字里長(zhǎng)大,雖然大部分人也不清楚每個(gè)詞到底什么意思,但大家都知道,這是原住民的語(yǔ)言,
漸漸地,小劉開(kāi)始明白這種奇特背后包含的道理
澳大利亞這片土地上,原住民至少已經(jīng)生活了六萬(wàn)年,兩百多年前,英國(guó)殖民者才到這里來(lái), 要是從殖民者的角度給所有街道、城鎮(zhèn)、地標(biāo)起名字,那么六萬(wàn)年的歷史和文化就好像被抹掉了。
用原住民的詞匯給一條小巷、一座公園、一個(gè)郊區(qū)起名字, 并不只是取名字這么簡(jiǎn)單,更是一種態(tài)度,這片土地本來(lái)就有主人,他們的文化是值得被看到的,
當(dāng)然,也有爭(zhēng)論,有人覺(jué)得這種命名只不過(guò)是表面上的尊重罷了,實(shí)際上原住民社區(qū)面對(duì)的醫(yī)療、教育還有就業(yè)等問(wèn)題,沒(méi)有由于這些名字而獲得改進(jìn),也有人感覺(jué), 總比徹底不提到要好,名字自身就是一種提示。
小劉后來(lái)才弄清楚
走在烏魯魯巷的時(shí)候,他其實(shí)不會(huì)真的覺(jué)得自己在紅土中心的那塊巨石腳下,但他會(huì)想起那塊石頭, 想起它背后原住民的信仰和歷史,一條巷子,不知不覺(jué)就成了一堂課。
這就挺有趣的我們平常習(xí)慣用方便好記來(lái)評(píng)判一個(gè)地名,可在澳大利亞, 地名的作用不只是指路,還有記住和傳承。
要是你是城市規(guī)劃師, 你會(huì)選那些又長(zhǎng)、難讀卻承載著古老文化的原住民詞匯來(lái)給新街道起名嗎,還是覺(jué)得簡(jiǎn)潔好記的現(xiàn)代名字更合適
歡迎到評(píng)論區(qū)講講你是怎么想的
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.