![]()
現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)聊天、日常口語里,誰都離不開“懟人”這個(gè)詞。
吵架叫互懟,抬杠叫硬懟,吐槽叫委婉懟,幾乎天天掛在嘴邊。
但90%的人都讀錯(cuò)了:張口就是 duǐ 人,其實(shí)從正統(tǒng)讀音和字源來說,懟根本不讀duǐ,今天一次性講清楚,別再一直錯(cuò)下去鬧笑話。
先直接給結(jié)論:
懟 標(biāo)準(zhǔn)正統(tǒng)讀音:duì(第四聲)
根本沒有 duǐ 這個(gè)正規(guī)讀音!
很多人從小到大順口讀 duǐ,覺得接地氣、順口,大家都這么讀,就以為是對(duì)的。
但要分清兩件事:口語俗讀≠字典正音。
日常隨口說沒人較真,可一旦正式場合、文字講解、公開發(fā)言,還把“懟”念成duǐ,瞬間暴露讀音短板。
我們先看“懟”字的本源。
懟是一個(gè)古漢字,自古就有,不是網(wǎng)絡(luò)新造字。
部首是心字底,從心、對(duì)聲,本義就是心懷怨恨、心生不滿、抵觸記恨。
古籍里常見“怨懟”“懟恨”,從古至今,官方注音一直都是 duì,從古到今只有一個(gè)正音,從來沒有duǐ。
那為什么現(xiàn)在人人都愛讀 duǐ?
其實(shí)是民間口語的音變習(xí)慣造成的。
北方很多方言里,喜歡把一些第四聲的字,口語里順口讀成上聲、半上聲,讀起來更短促、更有力度。
“懟人”本身帶一點(diǎn)硬剛、反駁、頂撞的勁兒,大家為了語氣更沖、更有畫面感,慢慢就順口念成了 duǐ,一傳十、十傳百,久而久之,錯(cuò)讀反倒成了主流。
久而久之就形成了一個(gè)怪現(xiàn)象:
字典正音是 duì,全網(wǎng)口語全讀 duǐ。
再分清用法和詞義差別,就更能記住正確讀音。
正統(tǒng)詞義里:
懟(duì)= 怨恨、抵觸、不滿。
比如:怨懟、忿懟、心懷懟意,都是讀 duì。
而現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)流行的“懟人”,其實(shí)是引申義:
從內(nèi)心抵觸、不服,延伸成當(dāng)面反駁、頂嘴、抬杠、直言回嗆。
字還是那個(gè)“懟”,含義延伸了,但讀音不能跟著亂改。
很多人還傻傻分不清:
到底有沒有 duǐ 這個(gè)字?
嚴(yán)格來說:規(guī)范漢字里沒有讀duǐ的“懟”。
duǐ 只是民間口語音變,不是標(biāo)準(zhǔn)注音,詞典、教材、播音規(guī)范,一律認(rèn)定:懟,只讀 duì。
就像很多常見易錯(cuò)字一樣:
大家習(xí)慣的口語讀法,未必是正統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)讀音。
平時(shí)朋友聊天隨口說 duǐ 沒人計(jì)較,無傷大雅;
但要是做主持、講課、文案朗讀、正式表達(dá),一定要改口讀 duì 人。
還有一個(gè)小知識(shí)點(diǎn)順帶記住:
不要把“懟”和“對(duì)”“兌”混用亂寫。
懟是心字底,帶情緒、帶脾氣;
對(duì)是答對(duì)、對(duì)錯(cuò);兌是兌換、勾兌,字義完全不搭,別寫錯(cuò)也別讀錯(cuò)。
給大家一句簡單好記的口訣:
心字底念duì,怨恨抵觸本是輩;
口語別讀duǐ,跟風(fēng)錯(cuò)讀最吃虧。
漢字讀音有傳承、有規(guī)范,不是大家怎么順口就怎么讀。
天天掛在嘴邊的“懟人”,記住標(biāo)準(zhǔn)答案:
正確讀 duì 人,別再順口讀 duǐ 人了!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.