誰(shuí)也沒有想到,這次特朗普訪華,其隨員中,出鏡率最高的,不是馬斯克,也不是魯比奧,而是這個(gè)女人!
這個(gè)女人,就是特朗普翻譯鐘嵐。
她出鏡率太高了,不引人注目都不行,高標(biāo)準(zhǔn)的翻譯水平,再加上其氣質(zhì)匹配的外貌,一下子就把自己的關(guān)注度拉到了一個(gè)超乎尋常的高度。
以至于在報(bào)道特朗普活動(dòng)的時(shí)候,會(huì)有更多的鏡頭掃到了這個(gè)女人,并有片刻的定格。
![]()
有意思的是,每當(dāng)鏡頭掃過她,屏幕上的彈幕就嘩啦啦地跳出來了。
這些彈幕基本上都有一個(gè)核心的問題,那就是,她真的是特朗普的翻譯,美國(guó)總統(tǒng)訪華代表團(tuán)的核心隨行人員?
沒錯(cuò),這個(gè)女人,的確是特朗普的翻譯。雖然其名字鐘嵐聽起來是一個(gè)非常中國(guó)化的女士名字,但實(shí)際上她并不是華裔,而是韓裔。
畢業(yè)于世界翻譯界頂尖名校明德大學(xué)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院的鐘嵐,個(gè)人專業(yè)素質(zhì)沒得說的。
這次特朗普再次訪華,鐘嵐同樣再次擔(dān)任特朗普的翻譯,可見其翻譯水平是得到特朗普認(rèn)可的。
自從2017年開始其職業(yè)生涯,鐘嵐就多次擔(dān)任重量級(jí)的中美會(huì)談美方翻譯。
著名的中美安克雷奇會(huì)談,鐘嵐就是布林肯的翻譯。
所以,毋庸置疑,鐘嵐的專業(yè)素養(yǎng)沒得說的。
大家之所以對(duì)這個(gè)出鏡率出奇高的女翻譯如此的關(guān)注,主要在兩個(gè)方面,一個(gè)是其別具一格的黃色頭發(fā),一個(gè)就是其并不華麗的外表。
![]()
說起來,鐘嵐的頭發(fā)顏色還是比較多變的。2021年隨布林肯和中方在安克雷奇會(huì)談的時(shí)候,鐘嵐染的是一頭紫色的頭發(fā)。
這樣頭發(fā)顏色,出現(xiàn)在那種氣氛緊張的場(chǎng)合里,想不讓人關(guān)注,也做不到。
鐘嵐也因?yàn)槟谴螘?huì)談,被稱為“紫發(fā)翻譯”。
不過這次到中國(guó)來做翻譯,明顯是特意染這種黃色的頭發(fā),比較接近中國(guó)人正常的審美觀感。
其穿著則過于平常,屬于典型的家常化裝扮。
實(shí)際上,在一群西裝革履的男人堆里,鐘嵐這樣普普通通的打扮,的確有點(diǎn)出格,有點(diǎn)小小的違和感。
但似乎,美國(guó)人幾乎沒有人去要求鐘嵐在會(huì)談中穿什么衣服,或者干脆那邊就是一句話,你咋喜歡就咋穿的意思。
而鐘嵐自己,也根本沒有重要場(chǎng)合穿著打扮要正規(guī)的想法。
一副我行我素,自己的衣服自己做主的表情。
相對(duì)這位美國(guó)女翻譯隨意的做派,中方翻譯人員和其他工作人員穿著打扮就正規(guī)的多了,隨便出來一個(gè),都可以走出軍人般的步伐。
氣質(zhì)這一塊,我們是拿捏得死死的。
當(dāng)然,鐘嵐雖然不符合中國(guó)人的審美標(biāo)準(zhǔn),但人不可貌相,支撐她的,還是其專業(yè)水平。
有趣的是,特朗普隨員中,華裔的白宮通訊主任張振熙,論起來外貌來,同樣也是屬于氣質(zhì)型的,都有屬于自己的氣場(chǎng)。
所以說,對(duì)于外國(guó)人,一般情況下,我們千萬(wàn)不要拿我們自己的審美觀,去評(píng)判他人,而是要從職業(yè)的角度去考慮問題。
![]()
鐘嵐的主要工作是什么?當(dāng)然就是要把領(lǐng)導(dǎo)人的話,準(zhǔn)確地翻譯出來,讓對(duì)方準(zhǔn)確理解己方領(lǐng)導(dǎo)人的意思。
至于人家想怎么穿,怎么染頭發(fā),咱們看著就行。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.