![]()
在悉尼生活了3年的華人小劉,到現(xiàn)在還有一個未解之謎這里的路名, 簡直就跟外星人起的似的,
剛過來那時候,他拿著導航找一家餐館,地圖上顯示得拐進一條叫「Mullumbimby」的小巷,他在巷口站著念了三遍,都沒記住這個名字, 好不容易找到地方,跟當?shù)嘏笥驯г梗高@名字到底是什么意思」
朋友笑著說,「是原住民的詞匯,大概意思是‘小圓丘’」
小劉就更迷糊了
一條城市里平平常常的巷子,用幾千年前原住民描述地形的詞來命名, 這種做法,在國內(nèi)根本沒法想象。
后來,他發(fā)現(xiàn)自己挺幼稚的,悉尼類似的小巷到處都有,Tuggerah、WaggaWagga、Coorparoo……還有一個巷子直接叫Uluru也就是烏魯魯, 那可是原住民心里最神圣的巨石,就直接在一條不顯眼的小巷口。
有一陣子,小劉覺得這太荒唐了,你想想, 國內(nèi)某條胡同叫泰山胡同,要不叫珠穆朗瑪巷,聽著就跟開玩笑似的。
可本地人早就都習慣了
在他們那兒,這不算是找新鮮,就是平常的事,孩子們從小就在這些名字里長大,雖然大部分人也不清楚每個詞到底什么意思,但大家都知道,這是原住民的語言,
漸漸地,小劉開始明白這種奇特背后包含的道理
澳大利亞這片土地上,原住民至少已經(jīng)生活了六萬年,兩百多年前,英國殖民者才到這里來, 要是從殖民者的角度給所有街道、城鎮(zhèn)、地標起名字,那么六萬年的歷史和文化就好像被抹掉了。
用原住民的詞匯給一條小巷、一座公園、一個郊區(qū)起名字, 并不只是取名字這么簡單,更是一種態(tài)度,這片土地本來就有主人,他們的文化是值得被看到的,
當然,也有爭論,有人覺得這種命名只不過是表面上的尊重罷了,實際上原住民社區(qū)面對的醫(yī)療、教育還有就業(yè)等問題,沒有由于這些名字而獲得改進,也有人感覺, 總比徹底不提到要好,名字自身就是一種提示。
小劉后來才弄清楚
走在烏魯魯巷的時候,他其實不會真的覺得自己在紅土中心的那塊巨石腳下,但他會想起那塊石頭, 想起它背后原住民的信仰和歷史,一條巷子,不知不覺就成了一堂課。
這就挺有趣的我們平常習慣用方便好記來評判一個地名,可在澳大利亞, 地名的作用不只是指路,還有記住和傳承。
要是你是城市規(guī)劃師, 你會選那些又長、難讀卻承載著古老文化的原住民詞匯來給新街道起名嗎,還是覺得簡潔好記的現(xiàn)代名字更合適
歡迎到評論區(qū)講講你是怎么想的
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.